Textkritik Und Textgeschichte: Studien Zur Septuaginta Und Zum Hebraischen Alten Testament Contributor(s): Bons, Eberhard (Author) |
|
ISBN: 3161509668 ISBN-13: 9783161509667 Publisher: Mohr Siebeck OUR PRICE: $141.55 Product Type: Hardcover Language: German Published: September 2014 |
Additional Information |
BISAC Categories: - Religion | Biblical Criticism & Interpretation - Old Testament |
Series: Forschungen Zum Alten Testament |
Physical Information: 262 pages |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: English summary: At least since the humanist period Christian exegetes have always returned to the Greek version of the Septuagint Bible whenever the Hebrew version proved itself to be either challenging or even cryptic. Over the past 30 years, text-critical research of the bible has increasingly avoided this practice. Instead the text of the Septuagint is now viewed in its broad diversity and evolution as a witness to the textual history of the Old Testament deserving of separate examination. The articles by Eberhard Bons collected in this volume address this issue. Using selected examples, especially from the Psalms and the books of the prophets, it is shown that translators on the one hand tried to preserve the meaning of the Hebrew original, while on the other setting new priorities. German description: Spatestens seit der Zeit des Humanismus griffen christliche Bibelausleger immer wieder auf den griechischen Bibeltext der Septuaginta zuruck, wenn der hebraische sich als schwierig oder gar ratselhaft erwies. In den letzten 30 Jahren ist die textkritische Forschung am Bibeltext mehr und mehr von diesem Verfahren abgeruckt. Der Text der Septuaginta wird vielmehr in seiner ganzen Vielfalt und Entwicklung als ein Zeuge der Textgeschichte des Alten Testaments angesehen, der eine eigene Betrachtung verdient. Die im vorliegenden Band gesammelten Artikel von Eberhard Bons greifen diese Fragestellung auf. Anhand ausgewahlter Beispiele vor allem aus den Psalmen sowie den Prophetenbuchern wird herausgearbeitet, dass die Ubersetzer den Sinn ihrer hebraischen Ausgangstexte einerseits zu bewahren versuchten, andererseits aber auch neue inhaltliche Akzente setzten. |