Limit this search to....

A Translation Manual for the Caribbean (English-Spanish)/Un Manual de Traduccion Para El Caribe(ingles-Espanol)
Contributor(s): Craig, Ian Stuart (Author), Sanchez, Jairo (Author)
ISBN: 9766401969     ISBN-13: 9789766401962
Publisher: University of the West Indies Press
OUR PRICE:   $38.00  
Product Type: Paperback
Published: July 2007
Qty:
Annotation: This manual is a comprehensive collection of resources for tertiary teachers and students of English--Spanish translation in the Caribbean region. It consists principally of Caribbean source texts in a variety of discourses, each accompanied by a translation and a commentary. It fills a gap in the market for a resource text specifically designed for tertiary Caribbean students, teachers and practioners interested in English--Spanish translation. The text contains practical translation exercises in tourism, commerce, law, culture and journalism. All source material originates within the Caribbean or deals with Caribbean subject matter. It also includes intra-lingual translation between vernacular and standard English to illustrate concepts of register and stylistics. Solutions to the exercises and other relevant material are on the accompanying website at http: //www.caribbean translationmanual.com. The manual also features an introductory essay on translation in the Caribbean and an appendix with resources such as training centres, Web sites and agencies. To date there has been no descriptive account of translation activity in the Caribbean, despite the region's multilingual character and the relatively large existing corpus on Creole linguistics and related topics. It analyses the part played by translation in the region's functioning and in the construction of its identity. The appendix provides a practical aid to teachers, students and professionals in the translation field with a specific interest in the Caribbean region.
Additional Information
BISAC Categories:
- Foreign Language Study | Spanish
- Language Arts & Disciplines | Translating & Interpreting
Physical Information: 0.5" H x 6.9" W x 9.8" (0.80 lbs) 200 pages
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:
This manual is a comprehensive collection of resources for tertiary teachers and students of English-Spanish translation in the Caribbean region. It consists principally of Caribbean source texts in a variety of discourses, each accompanied by a translation and a commentary. It fills a gap in the market for a resource text specifically designed for tertiary Caribbean students, teachers and practitioners interested in English-Spanish translation. The text contains practical translation exercises in tourism, commerce, law, culture and journalism. All source material originates within the Caribbean or deals with Caribbean subject matter. It also includes intra-lingual translation between vernacular and standard English to illustrate concepts of register and stylistics. Solutions to the exercises and other relevant material are on the accompanying website at http: //www.caribbeantranslationmanual.com. The manual also features an introductory essay on translation in the Caribbean and an appendix with resources such as training centres, Web sites and agencies. To date there has been no descriptive account of translation activity in the Caribbean, despite the region's multilingual character and the relatively large existing corpus on Creole linguistics and related topics. It analyses the part played by translation in the region's functioning and in the construction of its identity. The appendix provides a practical aid to teachers, students and professionals in the translation field with a specific interest in the Caribbean region.