Limit this search to....

Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu
Contributor(s): Felstiner, John (Author)
ISBN: 0804713278     ISBN-13: 9780804713276
Publisher: Stanford University Press
OUR PRICE:   $30.40  
Product Type: Paperback
Published: June 1980
Qty:
Annotation: What goes into the translating of a poem? Usually that process gets
forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse
translation derives from historical, biographical, and philosophical
research, interpretive analysis of the original poem, and continuous
linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de
Macchu Picchu
(1945), the author here re-creates the entire process of
translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of
a phrase that may never come right in English. This many-faceted book
forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study
of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu
, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth
and Spain in My Heart
.

Additional Information
BISAC Categories:
- Poetry | European - General
- Social Science
Dewey: 861
Physical Information: 0.69" H x 5.52" W x 8.62" (0.82 lbs) 284 pages
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:

What goes into the translating of a poem? Usually that process gets

forgotten once the new poem stands intact in translation. Yet a verse

translation derives from historical, biographical, and philosophical

research, interpretive analysis of the original poem, and continuous

linguistic and prosodic choices that parallel those the poet made. Taking as a text Pablo Neruda's brilliant prophetic sequence Alturas de

Macchu Picchu (1945), the author here re-creates the entire process of

translation, from his first encounter with the poem to the last shaping of

a phrase that may never come right in English. This many-faceted book

forms an essay on the theory and practice of literary translation, a study

of Neruda's career through 1945, and an interpretation of his major poem, all of which lead to a striking new poem in English, Heights of Macchu Picchu, printed along with the original Spanish. This genesis of a verse translation also includes little-known biographical data, hitherto untranslated poems and prose from the years 1920 to 1945, and new translations of key poems from Neruda's Residence on Earth and Spain in My Heart.