Limit this search to....

Yiddish & English: The Story of Yiddish in America First Edition, Edition
Contributor(s): Steinmetz, Sol (Author)
ISBN: 0817311033     ISBN-13: 9780817311032
Publisher: University Alabama Press
OUR PRICE:   $23.70  
Product Type: Paperback
Published: July 2001
Qty:
Temporarily out of stock - Will ship within 2 to 5 weeks
Additional Information
BISAC Categories:
- Foreign Language Study | Yiddish
- Language Arts & Disciplines | Linguistics - Sociolinguistics
Dewey: 439.109
LCCN: 2001017106
Series: Judaic Studies (Paperback)
Physical Information: 0.56" H x 5.6" W x 8.58" (0.55 lbs) 188 pages
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:

This is the only book to seriously treat the intriguing linguistic and cultural phenomenon of the intimate contact between Yiddish and English over the past 120 years.

Yiddish arrived in America as the mother tongue of millions of Jewish immigrants from eastern Europe. Not only did this language without a homeland survive in the great American melting pot, it infiltrated the majority language, English, with a wide variety of new words and expressions and helped to establish a new ethnic language called Jewish English. New Yorkers, in particular, have adopted a long list of Yiddish words, including the well-known kosher, chutzpah, klutz, yenta, nosh, mavin, schlep, and shmo.

Yiddish had first developed from language sharing as Jews of northern France and northern Italy migrated into the German-speaking region of the Rhine Valley in the Middle Ages. Sol Steinmetz traces the development of such words as bonhomme from the Old French meaning good man to the Yiddish of bonim, or shul for synagogue derived from the German schuol, meaning school, which had come originally from the Latin schola, for example. With a rich collection of quotations from literature and the press, Steinmetz documents the unusually high lexical, semantic, and intonational exchanges between Yiddish and English in America. He offers more than 1,200 Yiddish words, expressions, idioms, and phrases that have melted into the English vernacular.

Yiddish and English is important for Judaica collections with its two appendixes-one on the romanization of Yiddish and another of Yiddish-origin words, a Jewish-English glossary, a selected bibliography, and an index. But this slim volume is so entertaining and informative for the general reader that it is recommended for anyone who delights in word derivations and language.