Limit this search to....

From the Vulgate to the Vernacular: Four Debates on an English Question C. 1400
Contributor(s): Solopova, Elizabeth (Editor), Catto, Jeremy (Editor), Hudson, Anne (Editor)
ISBN: 0888442203     ISBN-13: 9780888442208
Publisher: PIMS
OUR PRICE:   $142.50  
Product Type: Hardcover - Other Formats
Published: September 2020
Qty:
Temporarily out of stock - Will ship within 2 to 5 weeks
Additional Information
BISAC Categories:
- Religion | Biblical Studies - History & Culture
- Language Arts & Disciplines | Translating & Interpreting
- Religion | Christian Theology - History
Dewey: 220.520
LCCN: 2020438369
Physical Information: 1.1" H x 6.3" W x 9.2" (1.65 lbs) 360 pages
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:

Translation is at the centre of Christianity, scripturally, as reflected in the biblical stories of the Tower of Babel or of the apostles' speaking in tongues after the Ascension, and historically, where arguments about it were dominant in councils, such as those of Trent or the Second Vatican Council of 1962-64, which privileged the use of the vernacular in liturgy.

The four texts edited here discuss the legitimacy of using the vernacular language for scriptural citation. This question in England became central to the perception of the followers of John Wyclif (sometimes known as Lollards): between 1409 and 1530 the use of English scriptures was severely impeded by the established church, and an episcopal licence was required for their possession or dissemination. The issue evidently aroused academic interest, especially in Oxford, where the first complete English translation seems to have originated. The three Latin works presented here survive complete each in a single manuscript. Of these texts, two, written by a Franciscan, William Butler, and a Dominican, Thomas Palmer, are wholly hostile to translation. The third, the longest and most perceptive, edited here for the first time, emerges as having been written by a secular priest of impressive learning, Richard Ullerston; his other writings display his radical, but not unorthodox opinions. These are joined here by an English work, a Wycliffite adaptation of Ullerston's Latin.

The volume provides editions and modern translations of these texts, together with an introduction explaining their context and the implications of their arguments, and encouraging further exploration of the perceptions of the nature of language that are displayed there, many of which, and notably of Ullerston, are in advance of those of contemporaries.