Corpus Stylistics in Heart of Darkness and Its Italian Translations Contributor(s): Mastropierro, Lorenzo (Author), Mahlberg, Michaela (Editor), Teubert, Wolfgang (Editor) |
|
ISBN: 1350013544 ISBN-13: 9781350013544 Publisher: Bloomsbury Academic OUR PRICE: $173.25 Product Type: Hardcover - Other Formats Published: November 2017 |
Additional Information |
BISAC Categories: - Language Arts & Disciplines | Linguistics - General |
Dewey: 813.912 |
LCCN: 2017010077 |
Series: Corpus and Discourse |
Physical Information: 0.63" H x 6.14" W x 9.21" (1.16 lbs) 248 pages |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrad's Heart of Darkness and four of its Italian translations. The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the original's stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings. This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation. |
Contributor Bio(s): Mahlberg, Michaela: - Michaela Mahlberg is Associate Professor in English Language and Applied Linguistics at the The University of Nottingham, UK.Teubert, Wolfgang: - Wolfgang Teubert is Professor of Corpus Linguistics at the University of Birmingham.Mastropierro, Lorenzo: - Lorenzo Mastropierro, Research Associate, University of Birmingham, UK |