Don Quixote Contributor(s): Ormsby, John (Translator), Cervantes, Miguel (Author) |
|
ISBN: 1985033259 ISBN-13: 9781985033252 Publisher: Createspace Independent Publishing Platform OUR PRICE: $32.29 Product Type: Paperback - Other Formats Published: February 2018 |
Additional Information |
BISAC Categories: - Fiction | Classics - Fiction | Humorous - General |
Dewey: FIC |
Physical Information: 1.45" H x 5.98" W x 9.02" (2.11 lbs) 728 pages |
Accelerated Reader Info |
Quiz #: 12781 Reading Level: 13.2 Interest Level: Upper Grades Point Value: 91.0 |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: It was with considerable reluctance that I abandoned in favour of the present undertaking what had long been a favourite project: that of a new edition of Shelton's "Don Quixote," which has now become a somewhat scarce book. There are some-and I confess myself to be one-for whom Shelton's racy old version, with all its defects, has a charm that no modern translation, however skilful or correct, could possess. Shelton had the inestimable advantage of belonging to the same generation as Cervantes; "Don Quixote" had to him a vitality that only a contemporary could feel; it cost him no dramatic effort to see things as Cervantes saw them; there is no anachronism in his language; he put the Spanish of Cervantes into the English of Shakespeare. Shakespeare himself most likely knew the book; he may have carried it home with him in his saddle-bags to Stratford on one of his last journeys, and under the mulberry tree at New Place joined hands with a kindred genius in its pages. But it was soon made plain to me that to hope for even a moderate popularity for Shelton was vain. His fine old crusted English would, no doubt, be relished by a minority, but it would be only by a minority. His warmest admirers must admit that he is not a satisfactory representative of Cervantes. His translation of the First Part was very hastily made and was never revised by him. It has all the freshness and vigour, but also a full measure of the faults, of a hasty production. It is often very literal-barbarously literal frequently-but just as often very loose. He had evidently a good colloquial knowledge of Spanish, but apparently not much more. It never seems to occur to him that the same translation of a word will not suit in every case. |