Limit this search to....

Revue de Philologie, de Litterature Et d'Histoire Anciennes Volume 87: Fascicule 1
Contributor(s): Klincksieck (Author)
ISBN: 2252039604     ISBN-13: 9782252039601
Publisher: Klincksieck
OUR PRICE:   $58.90  
Product Type: Paperback - Other Formats
Language: French
Published: March 2015
Qty:
Temporarily out of stock - Will ship within 2 to 5 weeks
Additional Information
BISAC Categories:
- Literary Criticism
Series: Revue de Philologie, de Litterature Et D'Histoire Anciennes
Physical Information: 202 pages
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:
Sophie AUBERT-BAILLOT. - Une singularite rhetorique: la vertu stoicienne de l'elaboration (?atas?e ) (p. 7-26)Definie comme l'expression qui consiste a eviter la trivialite, la ?atas?e stoicienne est une vertu du discours originale, qui semble etre nee dans un contexte aristotelicien, theophrastien plus exactement, ou elle revetait le sens d' ornementation, jusqu'a ce que le Stoicien Diogene de Babylonie lui fit subir un inflechissement en se reclamant notamment de la pensee socratique du Gorgias. Entendue dans son sens premier comme constitution et disposition elaboree de l'expression, elle designe en un deuxieme sens l' entrainement . Cette ascese (pa?as?e ) stylistique a pour corollaire l'idee d' equipement, en l'occurrence d'un arsenal rhetorique destine a favoriser une triple adaptation du discours - au theme traite, puis a l'orateur, muni des outils lui permettant de faire face a toutes les circonstances, et enfin a l'auditoire, qu'il ne faut incommoder ni par un langage relache ni par des deficiences techniques et un manque de preparation. L'acception d' ornementation nait de ce passage d'une definition restrictive - le rejet de tout ?d t's - a une elaboration stylistique envisagee de maniere positive, tournee vers l'efficacite et l'agrement (au double sens d'accord et de plaisir) du public.Sophie AUBERT-BAILLOT. - A singular virtue in rhetoric: Stoic elaboration of speech (?atas?e ) (p. 7-26)Defined as "the expression which consists in avoiding triviality", Stoic ?atas?e is a stylistic virtue that is quite original. It seems to be born in an Aristotelian, or more precisely Theophrastean, context, where it meant "ornamentation", until it was altered by the Stoic Diogenes of Babylon, himself under the influence of Socratic thought as it is developed in Plato's Gorgias. Its original meaning being "constitution", the word ?atas?e refers to an elaborate stylistic disposition, or mode of expression. Its second meaning, "training", is akin to stylistic ascesis (pa?as?e ) and implies the idea of "equipment", i.e. of a rhetorical arsenal designed to promote a threefold adaptation of speech - first to the topic, then to the speaker, endowed with the necessary tools to face every kind of circumstances, and finally to the audience that an orator should not bother with a loose speech or with technical deficiencies and a lack of preparation. The meaning of "ornamentation" stems from this shift between a restrictive definition (the rejection of any ?d t's ) to a stylistic elaboration thus considered positively, that is efficiency-oriented, creating both a sense of agreement and pleasure among the audience.Marie AUGIER. - Sur le sens de d?a e's dans un reglement du IIIe siecle apres J.-C. de l'ile de Rhodes (p. 27-36)Cette etude porte sur le terme d?a e's, qui apparait dans un reglement de Rhodes contenant des prescriptions cathartiques (Blinkenberg, Lindos II, n 487). L'analyse revient tout d'abord sur l'interpretation que Franciszek Sokolowski avait donnee du terme dans son Supplement de 1962 (n 91). Il lui avait donne le sens de viol de jeune fille et non celui de defloration, alors meme que ce terme est un hapax dans la documentation epigraphique et qu'il apparait dans une suite de prescriptions cathartiques peu explicites. Pour tenter de comprendre ce que pouvait signifier ce terme, l'etude s'appuie sur le contexte reglementaire dans lequel il a ete employe, sur l'analyse du mot et sur les mentions du terme dans d'autres types de documents, tels que les traites de medecine ou les recits.Marie AUGIER. - On the meaning of d?a e's in a third century CE regulation from Rhodes (p. 27-36)This paper deals with the meaning of the word d?a e's in an inscription from Rhodes which contains purity regulations (Blinkenberg, Lindos II, n 487). The analysis reconsiders first Franciszek Sokolowski's interpretation in his Supplement (1962, n 91). In his view, the term positively refers to the rape of a girl and not to her deflowering, even though it is a hapax in epigraphic documents, occurring in a list of purity regulations which are not clear. In order to grasp the meaning of the term, this study relies on the very context of the regulation in which it is used of the word itself, and on the mentions of the term in other documents, such as medical treatises or narratives.Francesca Romana BERNO. - Avere la morte fra le mani. Nota a Sen., Epist. 51, 9 (p. 37-40)In Sen. Epist. 51, 9 (Quo die illam sc. fortunam] intellexero plus posse, nil poterit: ego illam feram, cum in manu mors sit ?), alcuni editori stampano illam, altri illa me: quest'ultima scelta mi sembra preferibile, perche intellego presuppone un ragionamento, mentre il fatto che la sorte sia piu potente degli uomini e ovvio. Al termine del periodo, un punto fermo mi sembra piu opportuno di un punto interrogativo: ferre fortunam in Seneca ha il senso positivo di sopportare e superare le avversita, e in manu esse allude al suicidio come forma estrema di lotta e vittoria contro la sorte. Dunque, queste proposizioni vanno intese come esplicative di quanto precede in senso affermativo, e non interrogativo o di interrogazione retorica.Francesca Romana BERNO. - Having Death at Hand: A Note to Sen. Epist. 51.9 (p. 37-40)In Sen. Epist. 51.9 (Quo die illam sc. fortunam] intellexero plus posse, nil poterit: ego illam feram, cum in manu mors sit?), editors print either illam or illa me: illa me seems more convincing, since the verb intellego implies the result of a reasoning, while the fact that fortune is more powerful than men is obvious. At the end of the sentence, it would be better to insert a full stop rather than a question mark: ferre fortunam in Seneca means "to bear" in a positive sense, viz. "to get over misfortune"; in manu esse alludes to suicide as a supreme form of victory against fate, so the two propositions explain the previous sentence in a positive, and not in an interrogative (or rhetorically interrogative) way.Eric DIEU. - L'etymologie