Limit this search to....

Retranslation Through the Centuries: Jules Verne in English
Contributor(s): Díaz Cintas, Jorge (Editor), O'Driscoll, Kieran (Author)
ISBN: 3034302363     ISBN-13: 9783034302364
Publisher: Peter Lang Ltd, International Academic Publis
OUR PRICE:   $78.80  
Product Type: Paperback - Other Formats
Published: June 2011
Qty:
Temporarily out of stock - Will ship within 2 to 5 weeks
Additional Information
BISAC Categories:
- Language Arts & Disciplines
- Literary Criticism | European - French
- Foreign Language Study | French
Dewey: 843.8
LCCN: 2011012660
Series: New Trends in Translation Studies
Physical Information: 286 pages
Themes:
- Cultural Region - French
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:
Making a contribution to the still under-researched translation history of Verne's Extraordinary Journeys, this book examines the causes of a selection of renderings from French into English of the 1873 Jules Verne novel Le Tour du monde en quatre-vingts jours (Around the World in Eighty Days). This study integrates a number of methodologies in order to offer a comprehensive explanation of translation outcomes. It presents a diachronic investigation of the multiple interacting translation causes which have produced various retranslations of the same work.
A corpus of target texts, from 1873 to 2004, is analysed in order to discover the translation strategies employed and their likely causes using Pym's (1998) model of the four Aristotelian causes of social phenomena, as applied to translation. Translators' biographical details are studied to ascertain the agency of the translator. The book addresses the difficulties encountered in uncovering biographical information on certain translators, and the considerations involved in selecting a suitable corpus of retranslated texts. It provides some understanding of the reasons for which retranslations of a canonical novel are undertaken and contributes to arguments concerning translation universals.