Descriptions, Translations and the Caribbean: From Fruits to Rastafarians 2016 Edition Contributor(s): Masiola, Rosanna (Author), Tomei, Renato (Author) |
|
ISBN: 3319409360 ISBN-13: 9783319409368 Publisher: Palgrave MacMillan OUR PRICE: $52.24 Product Type: Hardcover - Other Formats Published: October 2016 |
Additional Information |
BISAC Categories: - Language Arts & Disciplines | Translating & Interpreting - Language Arts & Disciplines | Linguistics - Sociolinguistics - Foreign Language Study | Native American Languages |
Dewey: 306.44 |
Physical Information: 0.44" H x 5.83" W x 8.27" (0.75 lbs) 143 pages |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley's 'untranslatable' lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies. |