Diskurs Und Terminologie Beim Fachuebersetzen Und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting Contributor(s): Karolak, Czeslaw (Editor), Maliszewski, Julian (Editor) |
|
ISBN: 3631600534 ISBN-13: 9783631600535 Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W OUR PRICE: $86.31 Product Type: Hardcover - Other Formats Language: German Published: March 2010 |
Additional Information |
BISAC Categories: - Literary Criticism | English, Irish, Scottish, Welsh - Language Arts & Disciplines | Linguistics - General |
Dewey: 418.02 |
Series: Posener Beitrage Zur Germanistik |
Physical Information: 198 pages |
Themes: - Cultural Region - British Isles |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und pr gnanten Punkte der praktischen bersetzungslehre. Aus den zahlreichen f r die Ad quatheit und die Richtigkeit der bersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgew hlt: die Terminologie als feste Grundlage f r die translatorische quivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis f r einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche f r die Analysen zur ckgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das bersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse ber cksichtigt die wesentlichen Ans tze des bersetzens und des Dolmetschens - von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen - terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting - from legal terminology to cultural aspects of the translation process. |