Stephen King's It in Translation: Die Uebersetzungen von Tabuwoertern in der Umgangssprache der Kinder im Roman- Sieben Sprachen im Vergleich Contributor(s): Badstübner-Kizik, Camilla (Other), Stöckmann, Britta (Author) |
|
ISBN: 3631651708 ISBN-13: 9783631651704 Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W OUR PRICE: $70.98 Product Type: Hardcover - Other Formats Language: German Published: May 2014 |
Additional Information |
BISAC Categories: - Language Arts & Disciplines - Literary Criticism | English, Irish, Scottish, Welsh - Literary Criticism | European - French |
Dewey: 813.54 |
Series: Posener Beitraege Zur Angewandten Linguistik |
Physical Information: 0.63" H x 5.83" W x 8.27" (0.92 lbs) 197 pages |
Themes: - Cultural Region - British Isles - Cultural Region - French - Cultural Region - Russia - Cultural Region - Germany |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: Du sollst nicht fluchen - ein allt glicher, oft totgeschwiegener Bestandteil der Sprache ist ihr Tabuwortschatz. Anhand eines ausgew hlten Bereichs von Stephen Kings Roman It und seinen bersetzungen wird Einblick in die Gewohnheiten des Fluchens in sieben verschiedenen Sprachen genommen. Dabei stellt der im Roman fein ausdifferenzierte Gebrauch von Fl chen und Tabuw rtern bersetzerinnen und bersetzer vor die Herausforderung, die thematischen und stilistischen Schattierungen des Originals ad quat wiederzugeben. Kann es berhaupt gelingen, den Tabubruch aus der einen in eine andere Sprache zu bertragen, ohne dass seine Wirkung verloren geht? Wie diese Studie zeigt, weisen der Tabuwortschatz und sein Gebrauch in jeder Sprache ihre ganz speziellen Eigenarten auf. |