Limit this search to....

Die englische Übersetzung von Simone de Beauvoirs Le Deuxième Sexe. Diskursive Auswirkungen im anglo- und frankophonen Raum
Contributor(s): Goldberg, Kristin (Author)
ISBN: 3656679347     ISBN-13: 9783656679349
Publisher: Grin Verlag
OUR PRICE:   $141.46  
Product Type: Paperback
Language: German
Published: July 2014
Qty:
Additional Information
BISAC Categories:
- Language Arts & Disciplines | Translating & Interpreting
Physical Information: 0.7" H x 5.83" W x 8.27" (0.91 lbs) 314 pages
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:
Diplomarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / bersetzen, Note: 2,1, Humboldt-Universit t zu Berlin (Institut f r Romanistik), Sprache: Deutsch, Abstract: Auch ber 60 Jahre nach dessen Ver ffentlichung sind Le deuxi me sexe und seine Autorin Simone de Beauvoir Gegenstand zahlreicher Debatten und widerspr chlicher Zuschreibungen im feministischen Diskurs: Von den einen als "Bibel des Feminismus" und theoretische Basis eines hochaktuellen Denkens von Geschlechterdifferenz lobgepriesen, wird das Werk von anderen als veraltet und essentialistisch verhaftet, sowie seine Autorin als misogyne, m nnlich dominierte Verfechterin fragw rdiger Theorien zu Weiblichkeit und insbesondere weiblicher K rperlichkeit aus dem Blickfeld feministischen Interesses ausgegrenzt. Auch wird Beauvoirs 1949 publizierte ph nomenologisch-existentialistische Analyse des weiblichen Subjektstatus im Patriarchat erst seit Mitte der 1980er Jahre als philosophisches Werk diskutiert, und dies wiederum ausschlie lich von Seiten feministischer Forscherinnen. Diese widerspr chliche Rezeptionssituation, verbunden mit dem Profil des bersetzers H.M. Parshley als emeritiertem Professor der Zoologie, sowie der Beobachtung, dass der Diskurs um Beauvoir und Le deuxi me sexe haupts chlich im anglophonen Sprachraum verwurzelt ist, rufen die Frage nach einem diskursver ndernden Einfluss der englischen bersetzung wach. Auf Grundlage des theoretischen Hintergrunds von Polysystemtheorie und Descriptive Translation Studies m chte ich The Second Sex in einem vielschichtigen normativen Wirkungsgef ge verorten, wobei nicht nur die Rolle des bersetzers und des Verlags bei der bersetzungsproduktion besprochen werden soll, auch der Diskurs um Beauvoir als Feministin und Philosophin wird als gleichsam durch das Werk konstituierter und das Werk konstituierender Paratext betrachtet. Die Analyse der bersetzung, welche sich auf die besonders kontrovers diskutierten diskursiven Schnittstellen Geschlechterdiffere