Unterschiede zwischen Original und Synchronfassung. Anhand des Beispiels des Filmes "Intouchables" / "Ziemlich beste Freunde" Contributor(s): Moll, Marion (Author) |
|
![]() |
ISBN: 3668591636 ISBN-13: 9783668591639 Publisher: Grin Verlag OUR PRICE: $36.01 Product Type: Paperback Language: German Published: January 2018 |
Additional Information |
BISAC Categories: - Language Arts & Disciplines - Social Science | Anthropology - Cultural & Social |
Physical Information: 0.04" H x 7" W x 10" (0.12 lbs) 20 pages |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: Studienarbeit aus dem Jahr 2017 im Fachbereich Romanistik - Franz sisch - Landeskunde / Kultur, Note: 2, Karl-Franzens-Universit t Graz, Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Arbeit m chte auf die Anpassung der Dialoge in der deutschsprachigen Synchronfassung des franz sischen Films "Intouchables"/"Ziemlich beste Freunde" eingehen, aber auch einen kurzen berblick ber die Technik der Synchronisation und den Film geben. Die audiovisuelle Translation umfasst mehrere Verfahren der bertragung eines Filmes von der Ausgangs- in die Zielsprache. Zu ihnen geh ren die wohl bekanntesten Techniken der Synchronisation und der Untertitelung, aber auch weniger verbreitete, wie etwa das Voice-Over Verfahren. Zur Vereinfachung wird haupts chlich auf das Verfahren der Synchronisation im Vergleich mit der Untertitelung Stellung genommen. Zu Beginn soll zur Veranschaulichung auf die Problemfelder der audiovisuellen Translation im Allgemeinen Bezug genommen werden, um anschlie end eine kurze Einf hrung in das Thema Synchronisation zu geben. Anschlie end folgt ein Vergleich der Vor- und Nachteile der Techniken Synchronisation und Untertitelung. Hierauf wird ein berblick ber den Film "Intouchables"/"Ziemlich beste Freunde" gegeben, um danach auf die Anpassungen und Ver nderungen der Dialoge in der deutschsprachigen Synchronfassung zu Sprechen zu kommen. Hierbei soll vor allem untersucht werden, inwiefern Ver nderungen und Anpassungen stattgefunden haben, und aus welchen Gr nden. |