Studies in the Translations of Juan Ramón and Zenobia Jiménez Contributor(s): Paulson, Michael G. (Other), Alvarez-Detrell, Tamara (Other), Ward, Charlotte (Author) |
|
![]() |
ISBN: 1433134918 ISBN-13: 9781433134913 Publisher: Peter Lang Inc., International Academic Publi OUR PRICE: $108.21 Product Type: Hardcover - Other Formats Published: March 2017 |
Additional Information |
BISAC Categories: - Literary Criticism | Poetry |
Dewey: 861.62 |
LCCN: 2016031293 |
Series: Currents in Comparative Romance Languages and Literatures |
Physical Information: 0.2" H x 5.9" W x 8.9" (0.60 lbs) 116 pages |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: The translations by Juan Ram n Jim nez, first resident of the Caribbean to win the Nobel Prize for Literature, have been neglected, likely because many of them were published under the name of his wife, Zenobia Camprub Aymar, along with many of his poems. Close analysis of the style, along with personal letters and diaries, reveals his significant participation in these works. The translations were a crucial source of psychological and financial support during the long exile from Spain after the Civil War. Other elements in the process were the Nobel-winners Rabindranath Tagore, William Butler Yeats, and Andr Gide. Intertextual incorporations from Shakespeare, the King James Bible, Rub n Dar o, and Ezra Pound are noteworthy, as Juan Ram n and Zenobia maneuvered between the Symbolist and Imagist poetic movements, experimenting with different theories of translation, from Dryden to Jakobson. As Jim nez constantly revised his own work, hitherto unpublished annotations prove important to understanding this journey. |